Published in

RECIMA21 - Revista Científica Multidisciplinar - ISSN 2675-6218, 5(3), p. e351430, 2022

DOI: 10.47820/recima21.v3i5.1430

Links

Tools

Export citation

Search in Google Scholar

Tradução E Adaptação Cultural Do “Diabetes Eating Problem Survey – Revised” Para O Brasil

This paper was not found in any repository; the policy of its publisher is unknown or unclear.
This paper was not found in any repository; the policy of its publisher is unknown or unclear.

Full text: Unavailable

Question mark in circle
Preprint: policy unknown
Question mark in circle
Postprint: policy unknown
Question mark in circle
Published version: policy unknown

Abstract

Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Diabetes Eating Problem Survey – Revised para a língua portuguesa do Brasil. Método: Estudo metodológico, com tradução, síntese das traduções, retrotradução, submissão a comitê de especialistas, pré-teste e parecer do autor original. Teve dois tradutores, dois retrotradutores, comitê de especialistas e pré-teste com 30 pessoas. Resultados: Mediante avaliação de comitê de juízes e realização do pré-teste, foi alcançada evidência de validade de conteúdo e realizada análise semântica adequada. Obteve-se índice de validade de conteúdo superior a 0,90. O pré-teste mostrou itens do instrumento válidos, fáceis de compreender e responder pela população-alvo. Conclusão: Alcançaram-se equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento adaptado, que mostrou evidência de validade de seu conteúdo.