Published in

Future Medicine, Personalized Medicine, 5(18), p. 441-454, 2021

DOI: 10.2217/pme-2020-0075

Links

Tools

Export citation

Search in Google Scholar

Creating accessible Spanish language materials for Clinical Sequencing Evidence-Generating Research consortium genomic projects: challenges and lessons learned

This paper was not found in any repository, but could be made available legally by the author.
This paper was not found in any repository, but could be made available legally by the author.

Full text: Unavailable

Green circle
Preprint: archiving allowed
Green circle
Postprint: archiving allowed
Green circle
Published version: archiving allowed
Data provided by SHERPA/RoMEO

Abstract

Aim: To increase Spanish speakers' representation in genomics research, accessible study materials on genetic topics must be made available in Spanish. Materials & methods: The Clinical Sequencing Evidence-Generating Research consortium is evaluating genome sequencing for underserved populations. All sites needed Spanish translation of recruitment materials, surveys and return of results. Results: We describe our process for translating site-specific materials, as well as shared measures across sites, to inform future efforts to engage Spanish speakers in research. Conclusion: In translating and adapting study materials for roughly 1000 Spanish speakers across the USA, and harmonizing translated measures across diverse sites, we overcame numerous challenges. Translation should be performed by professionals. Studies must allocate sufficient time, effort and budget to translate and adapt participant materials.