This project aims to focus on the identification of the interaction between scientific translation and English as a Lingua Franca (ELF), and on the role of non-native English translators in this area. The project is divided into two main sections, a practical part, consisting of the translation of texts related to the field of science, and a commentary dedicated to the analysis and contextualisation of the translations and a theoretical reflection on some of the issues arising from them. All the texts translated belong to the area of medicine, but present different characteristics, depending on their textual genre. The translation was undertaken in accordance with functionalist theories and is mainly focused on the target text, its context and purposes. Emphasis is placed on the analysis of the phenomenon of English as a Lingua Franca in the academic and translation context, with the aim of defining the peculiarities and innovations it has introduced to the international community, and support the claim that nowadays non-native English speakers (NNES) can be fully proficient translators and take part in the technical and scientific translation market ; O presente Trabalho de Projecto pretende focar-se na interação entre a tradução científica e o inglês como língua franca (English as a Lingua Franca ou ELF), e no papel dos tradutores não nativos neste âmbito. O Trabalho encontra-se dividido em duas secções principais, uma secção prática de tradução de textos relacionados à área científica, e um comentário teórico de análise e contextualização. Todos os textos traduzidos pertencem à area de medicina, mas apresentam caraterísticas diferentes dependendo do genro textual deles. A análise é baseada nas teorias funcionalistas e maioritariamente focada no texto de chegada, no seu contexto e nos seus objectivos. Dedica-se uma atenção especial à análise do fenomeno do Inglês como Lingua Franca no contexto académico e tradutório, com o objectivo de definir as peculiaridades e as inovações por ele introduzidas na comunidade internacional, e de apoiar a alegação de que os tradutores não nativos de Inglês têm hoje em dia as qualidades necessárias para fazer parte do mercado de tradução técnica e científica